首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《玩月城西门廨中》翻译及注释

南北朝鲍照

始出西南楼,纤纤如玉钩。

译文:初生的月芽儿,照见西南楼,娇小纤细,宛如盔钩,夜阑月西沉,余光辉映着。

注释:廨(xiè):官署。纤纤:细小的样子。

末映东北墀,娟娟似蛾眉。

译文:东北面的台阶,残月也妩媚,恰似少女的蛾眉。

注释:墀:指台阶。娟娟:美好的样子。蛾眉:古时称美女弯曲的眉毛。

蛾眉蔽珠栊,玉钩隔琐窗。

译文:蛾眉一样的月儿,被珠帘挡在窗外,玉钩般的月儿,透不进琐窗里。

注释:珠栊:以真珠装饰的窗户。琐窗:带有连琐花纹的窗户。

三五二八时,千里与君同。

译文:十五十六日,一月圆光满时,我与您虽然相隔千里路,却能沐浴在同一片月光里。

注释:三五:夏历十五日。二八:夏历十六日。

夜移衡汉落,徘徊帷户中。

译文:夜沉沉将尽,星稀稀将落,只剩下月光,迟迟疑疑地照进房门里。

注释:衡:玉衡,北斗的中星。汉:天汉,俗称天河。

归华先委露,别叶早辞风。

译文:残花早被夜露打落,枯叶也已被凉风吹去;

注释:归华:落花。花生于土中,又落入土中,所以叫归。委露:被露打坏。委,弃。别叶:离枝的树叶。

客游厌苦辛,仕子倦飘尘。

译文:溧泊不定的宦海生涯使我辛苦厌烦;忙忙碌碌的官场应酬也让人倦疲。

注释:飘尘:如尘埃之飘飖。

休澣自公日,宴慰及私辰。

译文:今天,繁忙的公务之后,得以安静地休息。

注释:休澣:休息。洗沐,亦称休沐,即官吏的定期休假日。澣,同“浣”,洗濯。自公:从公务中退出。宴慰:安居。宴和慰都是安的意思。私辰:指个人的休假日。

蜀琴抽白雪,郢曲发阳春。

译文:用古老的蜀琴弹奏着白雪调,用美妙的歌喉歌唱着阳春曲。

注释:蜀琴:蜀地的琴。汉代蜀人司马相如善弹琴,故称。白雪、阳春:古曲名,一种高妙的歌曲。郢曲:楚地的歌曲。郢,春秋时楚的都城。宋玉《刘楚王问》中说,郢地有一个善歌的人唱阳春白雪,国中能和者只有数十人。

肴干酒未阕,金壶启夕沦。

译文:盘中的佳肴已经用完,杯中的美酒依然有余,金壶滴漏已尽,月夜即将过去。

注释:肴:熟菜。阕:停止。金壶:即铜壶,又叫漏,古时的一种计时之器。启:踞,蹲。夕沦:夜漏已尽。沦,尽也。

回轩驻轻盖,留酌待情人。

译文:似应驾车回家小睡,但又决定停住,留下来把杯中的美酒斟满,等待与知情的好友会晤。

注释:回轩:回车。驻:停留。轻盖:一种有篷的轻车。

鲍照简介

唐代·鲍照的简介

鲍照

鲍照(约415年~466年)南朝宋文学家,与颜延之、谢灵运合称“元嘉三大家”。字明远,汉族,祖籍东海(治所在今山东郯城西南,辖区包括今江苏涟水,久居建康(今南京)。家世贫贱,临海王刘子顼镇荆州时,任前军参军。刘子顼作乱,照为乱兵所杀。他长于乐府诗,其七言诗对唐代诗歌的发展起了很重要的作用。有《鲍参军集》。

...〔 ► 鲍照的诗(237篇)